视频详情

托福写作复杂句的翻译技巧

朗阁培训中心 2020-05-09 91

今天我们来讲解托福写作复杂句的翻译技巧。


练习题:这种曾经需要泡在图书馆数小时的工作现在通常只需点击几下鼠标就可以完成。


1.梳理逻辑

(请先判断出汉语句子中是否存在某种逻辐关系。如果有,请标注具体属于哪种:因果、转折、递进、对比、鮮释或比较等;如果没有,请标注“无”)

对比。


2.拆分句子

(如果该句子为简单句,则直接标注“简单句”;如果该句子为非简单句,请准确拆分句子)

(1)这种工作曾经需要泡在图书馆数小时。

(2)这种工作现在通常只需点击几下鼠标就可以完成。


3.寻找主干

(请先找出向子主干;再出主干的译文。并在译文后标注属于五大基本向型的那种)

第(1)句的主干:工作需要数小时。

译文:Thbe rork need several hous. (主谓宾)

第(2)句的主干:工作可以完成。

译文:Tbe rork can be finisbed. 主谓)


4.添加修饰

(请添加修饰性成分,将拆分的向子翻译完整)

第(1)句: The work once need several hours in a library.

第(2)句: The work can now usually be finished with a few mouse clicks. 


希望以上内容对大家有帮助!

托福 托福写作

当前位置:小培在线 > 托福 > 托福写作复杂句的翻译技巧